Ησίοδος, Εργα και Ημέραι
170καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες
ἐν μακάρων νήσοισι παρ᾽ Ὠκεανὸν βαθυδίνην,
ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν
173τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα.
Hesiod, Works and days
[170] And they live untouched by sorrow
in the islands of the blessed along the shore of deep-swirling Ocean,
happy heroes for whom
[173] the grain-giving earth bears honey-sweet fruit flourishing thrice a year
Ο Ησίοδος έγραψε αυτό το έργο γύρω στο 700 π.Χ.
Τυπώθηκε για πρώτη φορά (editio princeps) από τον Δημήτριο Χαλκοκονδύλη το 1493 στο Μιλάνο.
Ο Aldus Manutius τύπωσε το πλήρες έργο του Ησίοδου το 1495 στη Βενετία.
Ετσι, η προς αναγέννηση Δύση άρχισε να διαβάζει Ησίοδο περίπου όταν έμαθε ότι υπάρχουν οι Δυτικές Ινδίες.
170καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες
ἐν μακάρων νήσοισι παρ᾽ Ὠκεανὸν βαθυδίνην,
ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν
173τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα.
Hesiod, Works and days
[170] And they live untouched by sorrow
in the islands of the blessed along the shore of deep-swirling Ocean,
happy heroes for whom
[173] the grain-giving earth bears honey-sweet fruit flourishing thrice a year
Ο Ησίοδος έγραψε αυτό το έργο γύρω στο 700 π.Χ.
Τυπώθηκε για πρώτη φορά (editio princeps) από τον Δημήτριο Χαλκοκονδύλη το 1493 στο Μιλάνο.
Ο Aldus Manutius τύπωσε το πλήρες έργο του Ησίοδου το 1495 στη Βενετία.
Ετσι, η προς αναγέννηση Δύση άρχισε να διαβάζει Ησίοδο περίπου όταν έμαθε ότι υπάρχουν οι Δυτικές Ινδίες.
Πινδάρου Ωδαί 2.71
70ἔνθα μακάρων νᾶσος ὠκεανίδες
αὖραι περιπνέοισιν, ἄνθεμα δὲ χρυσοῦ φλέγει,
τὰ μὲν χερσόθεν ἀπ᾽ ἀγλαῶν δενδρέων, ὕδωρ δ᾽ ἄλλα φέρβει,
ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνοις
Pindar Odes 2.71
where ocean breezes blow around the island of the blessed,
and flowers of gold are blazing,
some from splendid trees on land,
while water nurtures others.
With these wreaths and garlands of flowers they entwine their hands
70ἔνθα μακάρων νᾶσος ὠκεανίδες
αὖραι περιπνέοισιν, ἄνθεμα δὲ χρυσοῦ φλέγει,
τὰ μὲν χερσόθεν ἀπ᾽ ἀγλαῶν δενδρέων, ὕδωρ δ᾽ ἄλλα φέρβει,
ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνοις
Pindar Odes 2.71
where ocean breezes blow around the island of the blessed,
and flowers of gold are blazing,
some from splendid trees on land,
while water nurtures others.
With these wreaths and garlands of flowers they entwine their hands
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου